· Street Permeability in Paris ·

Dissertation

TUTORED BY JULIET JAIN, DURING YEAR 3 OF ARCHITECTURE AND PLANNING (2013,2014), ACHIEVING A FIRST CLASS GRADE.

DIRIGIDA POR JULIET JAIN, DURANTE EL TERCER AÑO DE ARQUITECTURA Y URBANISMO (2013,2014), OBTENIENDO UNA MATRÍCULA.

With the hypothesis that a higher level of permeability within the private-public border will allow for more interactions to take place (and thus more sociability) the dissertation aimed to understand the problems with sociability in cities, basing its case studies in the streets of Paris

Con la hipótesis de que un mayor nivel de permeabilidad en la frontera público-privada permitirá que se produzcan más interacciones (y, por tanto, más sociabilidad), la disertación pretendía comprender los problemas de sociabilidad en las ciudades, basando sus estudios de casos prácticos en las calles de París.

A HIGHER LEVEL OF PERMEABILITY WITHIN THE PRIVATE-PUBLIC BORDER WILL ALLOW FOR MORE INTERACTIONS TO TAKE PLACE (AND THUS MORE SOCIABILITY)
UN MAYOR NIVEL DE PERMEABILIDAD EN EL BORDE PÚBLICO-PRIVADO DE LAS CALLES PERMITIRÁ QUE SE PRODUZCAN MÁS INTERACCIONES (Y, POR TANTO, MÁS SOCIABILIDAD).
CITIES ARE DYNAMIC SYSTEMS AND AS DYNAMIC SYSTEMS THEY SHOULD BE UNDERSTOOD AND STUDIED THROUGH OBSERVATION.
LAS CIUDADES SON SISTEMAS DINÁMICOS Y COMO SISTEMAS DINÁMICOS DEBEN SER ENTENDIDOS Y ESTUDIADOS A TRAVÉS DE LA OBSERVACIÓN.
IT IS IMPORTANT TO UNDERSTAND THE VALUE OF OBSERVATION AS AN ARCHITECTURAL PRACTICE.
ES IMPORTANTE ENTENDER EL VALOR DE LA OBSERVACIÓN COMO UNA PRÁCTICA ARQUITECTÓNICA.

The understanding of the private-public border is one of the most important factors to generate life and socialization in public spaces. A greater permeability between public and private spaces will make the public spaces places where to stay and socialize (Whyte, 1980).

La comprensión del borde público-privado es uno de los factores más importantes para generar vida y socialización en los espacios públicos. Una mayor permeabilidad entre los espacios públicos y los privados hará que los espacios públicos sean lugares de estancia y socialización (Whyte, 1980).

As dynamic systems, cities have the power of self-organization and spontaneous organization, which is a contrast to hyper-specification or excessive planning that takes place when cities are understood as infrastructure or are not observed but just studied theoretically (Johnson, 2001).

Como sistemas dinámicos, las ciudades tienen el poder de la autoorganización y la organización espontánea, lo que contrasta con la hiper-especificación o la planificación excesiva que tiene lugar cuando las ciudades se entienden como infraestructura o no se observan sino que sólo se estudian teóricamente (Johnson, 2001).

Three case studies are selected in Avenue de Flandre, Paris, to understand the different levels of permeability and their relationship with the level of interactions. Observing how people move through these spaces helps drawing the conclusions to verify the hypothesis.

Se seleccionan tres estudios de casos en la Avenida de Flandre, en París, para comprender los diferentes niveles de permeabilidad y su relación con el nivel de interacciones. Observar cómo se mueve la gente a través de estos espacios ayuda a sacar las conclusiones para verificar la hipótesis.